! أن إذا شعرْتَ تأدّبْ


إنّه من الطبيعي عند قراءةِ الأدبِ أن تشعرَ أنّك فُهمت، فلأجلِ هذا نُظِمَتْ الأشعارُ و أُلِفَتْ الحكاياتُ لتعبرَ عن البشرِ آلامِهم وأحلامِهم، أمّا أن تظنَّ أنّك فهمْت وشعرْت بما شعرَه المُبدعُ تمامًا فهذا ما لا يُمكنُ تصوّرُه! إنّ المشاعرَ ترقدُ حيث رقدَ المُبدعُ وإنّ ما يصلُك منها من خلالِ عملِه هو صدى هذه المشاعرِ وظلالِها، فليس كلُّ عاشقٍ قرأَ أبياتَ أبنِ الملوّحِ في ليلى حين قالَ " خَليلَيَّ لا وَاللَهِ لا أَملِكُ الَّذي قَضى اللَهُ في لَيلى ...وَلا ما قَضى لِيا قَضاها لِغَيري وَاِبتَلاني بِحُبِّها ...فَهَلّا بِشَيءٍ غَيرِ لَيلى اِبتَلانِيا" فهمَ وشعرَ بما شعرَه قيس وإن زعمَ، ولا كلُّ من سمعَ ما نظمَه الشاعرُ أمل دنقل في الثورةِ والغضبِ حين قالَ "لا تحلموا بعالمٍ سعيد.... فخلف كلِّ قيصرٍ يموت... قيصرٌ جديد... وخلف كلِّ ثائرٍ يموت أحزانٌ بلا جدوى ودمعةُ سدى.."  شعرَ تمامًا بما كابدَه أملُ وإن زعمَ، فاشتياق قيسٍ لقيسِ، وغضبةُ أملِ   
لأمل، فإذا قرأتَ الأدبَ فتأدّبْ فليس ظلُّ الشعورِ شعورًا كاملًا

Che se ti senti educato !

È naturale quando si legge la letteratura che si sente di essere stati compresi, per questo si organizzano poesie e si compongono racconti per esprimere i dolori e i sogni delle persone . Quanto a te pensare di aver compreso e sentito pienamente ciò che l'artista ha scritto, questo è inimmaginabile! I sentimenti giacciono dove giaceva il creatore e ciò che ricevi da loro attraverso il suo lavoro è l'eco e le ombre di questi sentimenti . Non ogni innamorato legge i versi di poesia di  Ibn Al-Malouh su Laila quando diceva  “ Ragazzo mio, non  per Dio, non possiedo ciò che Dio ha decretato a Laila.. né ciò per cui ha decretato me, che l'ha decretato per qualcun altro, e mi ha riempito del suo amore per lei...” capì e sentì ciò che aveva provato Qais, anche se affermava, e non tutti quelli che ascoltavano ciò che il poeta Amal Dunqul componeva con rivoluzione e rabbia quando diceva “non sognare un mondo felice….dietro ogni cesare muore ...un nuovo cesare...e dietro ogni rivoluzionario muore dolori invano e lacrime invano..." sentiva esattamente ciò che la speranza passava, anche se affermava, il desiderio di Qais di Qais e la rabbia di Amal per Amal, quindi se leggi letteratura, sii educato, non l'ombra del sentimento è un sentimento completo.

بقلم : مروة عبيد 

ترجمة : روضة الجنايني

Comments

  1. حلو اوي ماشاء الله ♥️♥️

    ReplyDelete
  2. برافو بجد عااااش 🤍🤍❤️❤️

    ReplyDelete
  3. عااااش يا روضة 😍💖💖💖
    ما شاء الله 💖

    ReplyDelete
  4. أشطر بناويت والله♥️♥️♥️♥️

    ReplyDelete
  5. عاااش حلو جدا ❤❤❤

    ReplyDelete
  6. جميييل اووووى ماشاء الله♥️♥️♥️♥️

    ReplyDelete
  7. جميل♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️

    ReplyDelete
  8. الوصف والكلمات روووعة بجد والتصميم معبر جدا عاااااش💛💛👏

    ReplyDelete
  9. اللهم بارك جامد

    ReplyDelete
  10. ❤رائعة و مذهلة كالعادة يا مروة

    ReplyDelete
  11. جميل اوي 👏🏻❤️

    ReplyDelete
  12. جميل جدا استمرى🥰❤❤❤❤❤

    ReplyDelete
  13. عمَّ الصمت و رفعت الأقلام
    فنحن لا نجد مثل هذا كلام
    بجد مقال عظمة على عظمة ❤❤❤

    ReplyDelete
  14. جميل ❤️❤️

    ReplyDelete
  15. صح لايشعر بالشوق إلا من يكابده...أستمرى

    ReplyDelete

Post a Comment